Hong Yingming on Gentlemen


君子之心事,天青日白,不可使人不知。
君子之才華,玉韞珠藏,不可使人易知。



The concerns of a gentleman: like the sky being blue and the sun white, one cannot make people unaware of them.

The talents of a gentleman: like a store of jade and pearls, one should not make people so easily aware of them.


Hong Yingming 洪應明 (1572-1620) in Caigentan 《菜根譚》

3 comments:

  1. Did you ever have a look at his other book, the 仙佛奇蹤?

    ReplyDelete
  2. No, unfortunately, I haven't. I should look into it.

    ReplyDelete
  3. It's a compilation which for the most part is derived from the standard hagiographic sources (eg. 傳燈錄 and 神僧傳 for the section on Buddhists), albeit with some interesting variations. I initially picked it up on account of its wonderful illustrations (example: http://pmgs.kongfz.com/data/pre_show_pic/1/124/461.jpg).

    ReplyDelete